![]() |
![]() |
0 |
| 0 | ![]() 勉強したい 月〜木(週4回)配信 最新ニュース 420円/月 火曜日(週1回)配信 完全版前週から1記事 無料 |
0 | ![]() ■ステップ1■ 今日のレッスンです。 6月10日(火)"Washington Post" から 「iPhone、日本でも発売へ」の記事です。 The iPhone Gets Faster and Cheaper Apple yesterday introduced a faster and cheaper version of the iPhone that may make it less of a conversation piece for techno-enthusiasts and more accessible for the mainstream. The much-anticipated, and speculated about, new iPhone will run on a high-speed AT&T network using 3G technology, which provides Internet speeds that are twice as fast as are available on the phone's current version, Apple chief executive Steve Jobs said. ■ステップ2■ 次に「★キーワード、☆翻訳のツボ付き本文」を読んでみましょう。 The iPhone Gets Faster and Cheaper Apple yesterday introduced a faster and cheaper version of the iPhone that may make it less of a 【conversation piece:話の種】 for【techno-enthusiasts:ハイテク好きの人】 and more 【accessible:身近な】 for the 【mainstream:主流】. The 【much-anticipated:待望の】, and 【speculated:憶測を呼んだ】about, new iPhone will run on a high-speed 【AT&T】 network using 3G technology, which provides Internet speeds that are twice as fast as are 【available:利用できる】 on the phone's current version, Apple【chief executive:最高経営責任者】 Steve Jobs said. ★ conversation piece [k`anvэ(r)se'i∫(э)n]: 話の種、話題の的 ★ techno-enthusiast [inθ(j)u':zi`aest]: ハイテク好きの人 ★ accessible [aekse'sэb(э)l]: 身近な、手が届く ★ mainstream [me'instr`i:m]: (theを伴う)主流、本流、大勢 ★ much-anticipated [aenti'sэp`eitid]: 待望の、待ちに待った ★ speculate [spe'kjэl`eit]: 憶測を巡らす、推測する ☆ AT&T: 米国の通信会社 ★ available [эve'ilэb(э)l]: 利用できる、用意されている ★ chief executive [t∫i':f igze'k(j)эtiv]: CEO(最高経営責任者) ■ステップ3■ だいぶ分かるようになりましたか? ここで日本語訳を確認して下さい。 iPhone、高速、低価格に アップルは昨日、通信速度が速まり、価格が安くなったiPhoneを発表した。iPhoneは「ハイテク好きの人の話の種」という印象が弱まり、一般人にも身近な存在になりそうだ。 待望され、憶測も乱れ飛んだ新型iPhoneは、AT&Tの第3世代(3G)サービスに対応。アップルのスティーブ・ジョブズCEOによると、従来機の2倍の速度でインターネットを利用できるという。 ■ステップ4■ 最後にもう一度、読んでみましょう! The iPhone Gets Faster and Cheaper Apple yesterday introduced a faster and cheaper version of the iPhone that may make it less of a conversation piece for techno-enthusiasts and more accessible for the mainstream. The much-anticipated, and speculated about, new iPhone will run on a high-speed AT&T network using 3G technology, which provides Internet speeds that are twice as fast as are available on the phone's current version, Apple chief executive Steve Jobs said. いかがでしたか?これで本日のレッスンは終わりです。 こうして無理なく少しずつ、楽しく続けてみませんか。3ヵ月後、あなたはもう英字紙の達人! ■編集後記■ ■ アップルが携帯電話の新機種「iPhone 3G」を発表しました。日本でもソフトバンクモバイルが、7月11日に発売します。旧機種は、海外の通信規格のGSM方式を採用したため、日本では発売されませんでした。新製品は第3世代のW-CDMA方式に対応、日本でも使えるようになります。 ■ 価格は従来機の半額。記憶容量が8GBの機種は199ドルで、日本でも2万円前後になると予想されています。HSDPA方式の高速データ通信が可能になり、従来の2倍の速度で携帯インターネットを楽しめます。 ■ 旧製品の販売は、米国、英国、ドイツ、フランスの4ヵ国にとどまっていました。新機種は、まず22ヵ国で発売、年内に70ヵ国以上に拡大します。日本ではソフトバンクとNTTドコモが販売権の獲得を争ったもようで、前者に軍配が上がりました。ただ、ソフトバンクの独占販売ではないと伝えられており、ドコモも発売する可能性があるようです。(yana) | 0 |
|
0 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| >□この記事の続きはこちらから。
(ニュースサイトが記事を変更したり、削除していることもあります) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||